Судове рішення #47777660

Справа № 1/0310/34/2012 Провадження №11/0390/371/2012 Головуючий у 1 інстанції:Чишій С.С.

Категорія:ч. 2 ст.305, ч. 3 ст. 307 КК України. Доповідач: Матвієнко Н. В.



АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД ВОЛИНСЬКОЇ ОБЛАСТІ

У Х В А Л А



07 червня 2012 року місто ОСОБА_1

ОСОБА_1 суддів судової палати в кримінальних справах апеляційного суду Волинської області в складі:

головуючого – судді Матвієнко Н.В.,

суддів - Пазюка О.С., Силки Г.І.,

при секретарі – Партиці Р.М.,

з участю прокурора – Парфелюка Г.І.,

засуджених - ОСОБА_2, ОСОБА_3, ОСОБА_4, ОСОБА_5

захисників - ОСОБА_6 ОСОБА_7, ОСОБА_8 ОСОБА_9, ОСОБА_10

Перекладача - ОСОБА_11,

розглянувши клопотання засуджених ОСОБА_4, ОСОБА_12 та їх захисників ОСОБА_8 та ОСОБА_9, ОСОБА_7,

ВСТАНОВИЛА:

В судовому засіданні заявлено клопотання засудженими ОСОБА_3, ОСОБА_4 та їх захисниками ОСОБА_8, ОСОБА_9, ОСОБА_7, про розгляд заяв перекладача ОСОБА_13, які були прийняті колегією суддів на попередньому засіданні, про невідповідність перекладу вироку суду та обвинувального висновку на литовську мову, який не відповідає: оригіналам даних документів та прийняти рішення по даних заявах.

Заслухавши засуджених ОСОБА_12 та ОСОБА_4, які підтримали клопотання і просили кримінальну справу направити на додаткове розслідування, захисників ОСОБА_8, ОСОБА_9, ОСОБА_7, які підтримали думку підзахисних, засуджених ОСОБА_2, ОСОБА_5 та їх захисників, які покладаються на розсуд суду, прокурора, який заперечує заявлене клопотання, колегія суддів прийшла до висновку про часткове задоволення клопотання.

Як вбачається і пояснень засуджених ОСОБА_12 та ОСОБА_4, даних в судовому засіданні, переклад вироку Любомльського районного суду від 22 листопада 2011 року, який їм був вручений судом, є невірним. З даного перекладу вони не можуть зрозуміти суті вироку. Перекладач ОСОБА_11 підтвердив, що при перекладі вироку суду були допущені неточності, які пояснюються тим, що текст перекладу набирався на комп’ютері Даний переклад вироку дійсно в деяких абзацах не відповідає оригіналу вироку, який був постановлений судом на українській мові.

Як зазначено в частині 2 статті 344 КПК України, якщо вирок складено мовою, якої не знає засуджений, йому повинен бути вручений письмовий переклад вироку на його рідній мові. Виходячи з встановлених в судовому засіданні обставин, а саме, що переклад вироку суду на литовську мову не відповідає оригіналу, що перешкоджає засудженим належним чином здійснювати своє право на захист, колегія суддів прийшла до висновку, що дана кримінальна справа підлягає поверненню в суд першої інстанції для виконання вимог, передбачених ст. 344 КПК України, а саме, для здійснення перекладу, який би відповідав оригіналу постановленого судом вироку.

Що стосується заяви про неправильність перекладу обвинувального висновку, то дане питання колегія суддів не вирішує, тому що в даному засіданні справа по суті не розглядається.

На підставі наведеного та керуючись ст.ст. 344, 359, 370 КПК України, колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справах апеляційного суду Волинської області, -

УХВАЛИЛА:

Кримінальну справу про обвинувачення ОСОБА_4, ОСОБА_3, ОСОБА_5 та ОСОБА_2 зняти з апеляційного розгляду та повернути її в суд першої інстанції для виконання вимог ст. 344 КПК України: здійснення перекладу вироку на литовську мову, який би відповідав оригіналу, та вручення даного вироку засудженим ОСОБА_4 та ОСОБА_12


Головуючий

Судді



Коментарі
Коментарі відсутні
Потрібна автентифікація

Потріблно залогінитись, щоб коментувати

Логін Реєстрація